-
1 жечь свет днём
General subject: burn daylight, day burn daylight -
2 жечь свечи днём
1) Obsolete: (свет) burn daylight2) Makarov: burn daylight -
3 даром терять время
1) General subject: dawdle, loiter away time, slumber away, waste time2) Makarov: burn daylightУниверсальный русско-английский словарь > даром терять время
-
4 жечь свечи (свет) днём
Obsolete: burn daylightУниверсальный русско-английский словарь > жечь свечи (свет) днём
-
5 зажигать свет днём
General subject: burn daylightУниверсальный русско-английский словарь > зажигать свет днём
-
6 зря тратить время
1) General subject: dawdle, diddle, trifle away one's time, burn daylight2) Scottish language: jauk3) Jargon: slack off4) Makarov: dawdle away, dawdle away time -
7 зря тратить силы
1) General subject: hold a candle to the sun, burn daylight, flog a dead horse, gather nuts in may2) Makarov: flog a dead horse (букв.: стегать дохлую лошадь) -
8 попусту растрачивать силы
Makarov: burn daylightУниверсальный русско-английский словарь > попусту растрачивать силы
-
9 тратить силы зря
General subject: burn daylight -
10 убить
1) General subject: assassin, assassinate, bag (столько-то дичи), beat, beat out brains, blight, bop, bounce, bump off, burke, bust, butcher, crease, drive into despair, extinguish, fell, finish, fordo, he knocked his opponent for a loop (всех), immolate, jugulate, kill, knock on the head, lay out in lavender, liquidate, make away, make away with (кого-л.), murder, pop, put out light (кого-л.), put to death, scupper, send to glory, settle somebody's hash (кого-либо), shoot up, slaughter, spill the blood, take into camp, take life (кого-л.), throw over the perch (кого-л.), waste, zap, bring down, kill off, knock off the perch, make a kill, make away with, put pipe out, shed the blood of, make away (with), do the business for (кого-л.), take life (кого-л.), knock for a loop (всех), give his gruel (кого-л.), put out light (ликвидировать, кого-л.)2) Medicine: kevorkian (I'd kevorkian this patient with my bare hands http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Kevorkian)3) Colloquial: account, croak, lay out, mop, poop, put away, finish off (finish someone off)4) American: blip off, off, put across, put the chill, snuff, bump off, give the works (кого-л.), blast5) Obsolete: end, turn hand upon (кого-л.)8) Law: assassinate (по политическим мотивам, по найму), kill unjustifiably9) mil.sl. cancel, terminate, eliminate10) Rude: corpse11) Jargon: bump-off, drill, erase, fix( one's) wagon, lavender, lay (someone) out in the lavender, lynch, pay off, push across, push off, rub out, send to the skies, take care of someone, take the rap, tip off, total, wax, wipe (someone) off the slate, write off (кого-л.), let daylight into, cancel someone's Christmas, (кого-л.) take off, (кого-л.) skrag, (кого-л.) spoil, put down, bump, burn, chill, cool, cool off, cool out, cream, drop, hurt, ice, iron out, kiss off, knock down, knock off, lay out (someone) lay (someone) out, let (someone) have it, pop off, put on ice, put the chill on, put the chill on someone, rap, scrag, top, wash out (кого-то, намеренно или случайно), whiff, wipe off, wipe out12) Makarov: smite, do in, do to death, finish off, do to death (кого-л.)13) Security: shoot down -
11 О-59
ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ОГНЮ что lit (subj: human or collect) to burn sth.: Х-ы предали Y огню = Xs set fire to Y Xs torched (put a torch to) Y.Несколько троек, наполненных разбойниками, разъезжали днем по всей губернии, останавливали путешественников и почту, приезжали в села, грабили помещичьи дома и предавали их огню (Пушкин 1). Several troikas, filled with brigands, roamed the whole province in broad daylight, holding up travellers and mail-coaches, driving down into the villages and robbing and setting fire to the houses of the landowners (1b). -
12 предавать огню
• ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ОГНЮ что lit[subj: human or collect]=====⇒ to burn sth.:- Xs torched (put a torch to) Y.♦ Несколько троек, наполненных разбойниками, разъезжали днем по всей губернии, останавливали путешественников и почту, приезжали в села, грабили помещичьи дома и предавали их огню (Пушкин 1). Several troikas, filled with brigands, roamed the whole province in broad daylight, holding up travellers and mail-coaches, driving down into the villages and robbing and setting fire to the houses of the landowners (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > предавать огню
-
13 предать огню
• ПРЕДАВАТЬ/ПРЕДАТЬ ОГНЮ что lit[subj: human or collect]=====⇒ to burn sth.:- Xs torched (put a torch to) Y.♦ Несколько троек, наполненных разбойниками, разъезжали днем по всей губернии, останавливали путешественников и почту, приезжали в села, грабили помещичьи дома и предавали их огню (Пушкин 1). Several troikas, filled with brigands, roamed the whole province in broad daylight, holding up travellers and mail-coaches, driving down into the villages and robbing and setting fire to the houses of the landowners (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > предать огню
См. также в других словарях:
burn daylight — phrasal archaic : to make a light before it is dark; also : to waste time or energy * * * burn daylight (Shakespeare) To waste time • • • Main Entry: ↑burn … Useful english dictionary
To burn daylight — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… … The Collaborative International Dictionary of English
burn daylight — v. waste time; carry out unnecessary actions; light candles before darkness … English contemporary dictionary
Burn — (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS. brinnan,… … The Collaborative International Dictionary of English
burn the candle at both ends — {v. phr.} To work or play too hard without enough rest; get too tired. * /He worked hard every day as a lawyer and went to parties and dances every night; he was burning the candle at both ends./ … Dictionary of American idioms
burn the candle at both ends — {v. phr.} To work or play too hard without enough rest; get too tired. * /He worked hard every day as a lawyer and went to parties and dances every night; he was burning the candle at both ends./ … Dictionary of American idioms
Burn After Reading — Infobox film name = Burn After Reading image size = 215px caption = International poster for Burn After Reading director = Joel Coen Ethan Coen producer = Joel Coen Ethan Coen writer = Joel Coen Ethan Coen starring = John Malkovich George Clooney … Wikipedia
To burn — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… … The Collaborative International Dictionary of English
To burn a bowl — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… … The Collaborative International Dictionary of English
To burn down — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… … The Collaborative International Dictionary of English
To burn one's fingers — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… … The Collaborative International Dictionary of English